Gírias em outros idiomas

Para ajudar os alunos de línguas estrangeiras, algumas gírias em outras línguas.

Japonês

Itai [itái] : Na tradução literal, significa “doer”. Mas, na linguagem descolada, é causar a vergonha alheia, ou seja, “pagar mico”

B dash [biidasshu] : Estar com pressa ou sair voando. A expressão surgiu do game Super Mario, já que para correr você precisa apertar o botão B.

Yabai [iabái] : Significa “nossa!” e “caramba!”. Antigamente era usado para dizer que algo ruim estava para acontecer.

Alemão

Voll krass [foll crass] : “Voll” (cheio) e “krass” (brusco). É o “muito maneiro”, “massa”, “o máximo” dos alemães.

Am Start sein [am chtart sain] : Estar antenado, possuir algo novo, uma espécie de “tô por dentro”

Pansen [panzen]: Ficar à toa, na moleza, meio de bobeira. Algo como “morgar”.

Francês

Une meuf [iune mêf] : Deriva de “une femme”, que quer dizer “uma mulher” ou “uma garota”. Na gíria, a expressão é parecida com “a mina”.

Un keum [iun can] : Vem de “un mec”, que significa um cara ou “um mano”. Em francês, é comum usar gírias com inversão de sílabas e acréscimos de letras.

Mortel [morrtél] : Na tradução literal significa “fatal” ou “de morrer”. Atualmente é usado para dizer que algo é incrível. Equivale o nosso “irado”.

Espanhol

Petado : Um lugar cheio de gente, que está “bombando”.

Un crack [un crác] : Alguém que é muito bom no que faz ou “é fera” em alguma coisa.

Por la patilla [por la patilha]: “Patilla” significa “beirada” ou “canto”. A expressão quer dizer “na surdina”, “surrupiar” ou “sair sem pagar”.

Inglês

What’s cracking? : Uma recriação da já famosa “what’s up”, equivalente ao “e ai?” ou “o que tá rolando?”.

Kinda: Usado para fazer comentários moderados. Se você disser “she’s kinda nice”, equivale a um “ela é legal” ou “ela é ok”. “Kinda” e a contração de “kind of” (um tipo de).

Lol: E abreviacao de “laughing out loud” (rindo alto). A expressão surgiu na internet e entrou no dicionário Oxford de Língua Inglesa. E parecido com o nosso “rsrsrsrs”.

Russo

Safári : Os russos usam essa palavra, que também e velha conhecida nossa, em um sentido mais safadinho: safari pode ser usado para “caça a garotas”.

Krýcha [crícha]: Refere-se a razão ou consciência. Em sentido literal, significa “teto”. Existe a expressão “krycha iedet”, que quer dizer “o teto esta partindo” ou “estou enlouquecendo”.

Sovók : Vem de “soviético” e significa uma pessoa atrasada, burra, fora de moda, que parou no tempo mesmo.

Italiano

Sei fuori [sei fuóri]: “Sei” (esta) e “fuori” (fora). E utilizado para insinuar que alguém esta fora de si, “tá doido” ou “pirou”.

Mi ha dato buca [miá dato búca] : “Mi” (me) “ha dato” (deu) “buca” (buraco) quer dizer que alguém não foi a um compromisso. Ou seja, “furou”, “deu cano”.

Mollami [móllami] : Serve para expressar incômodo. E o mesmo que dizer “me deixa”, “não me amola” ou “não em enche”.

Chinês

Shūdāizi [shu dai dzi] : “Shū” significa “livro”, e “dāizi”, “tolo” ou “bobo”. Ou seja, o tolo dos livros, que não faz nada além de estudar – vulgo “nerd”.

Caoméi zú [tsao mei dzu] : “Caomei” e morango, e “zu”, grupo. E um apelido dado as pessoas que não aguentam a pressão, que são tão delicadas quanto os morangos. Vulgo “frutinhas”.

Chī doufu [tchi dou fu]: “Chī” e “comer” e “doufu” quer dizer “tofu” (queijo de soja). E uma gíria utilizada quando alguém tira proveito em uma paquera, ou “tirar uma casquinha”.

 

Fonte: http://mundoestranho.abril.com.br/materia/como-sao-as-girias-em-outras-linguas

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *